イオンモールに行くと、エスカレータ付近で毎度流れる3ヶ国語アナウンス。
日本語→英語→中国語 の順で流れるので、なにを言っているのか内容はわかりますが、英語でどのように言っているのか、いつも気になってました。
何回も聞き直し、頑張って文字起こししてみました。
【注】中国語は全くわかりません
アナウンス文字起こし
英語アナウンス
Please watch your step when you use the escalator.
For your safety, please do not use the escalator, when pushing a stroller or a wheelchair.
日本語アナウンス
エスカレータをご利用の際は、お足元に十分お気を付けくださいませ。
またベビーカー、車椅子などでのご利用はご遠慮下さいますようお願い致します。
単語
私自身がなかなか聞き取れなかった単語です。
日本語の「ベビーカー(baby car)」、実は和製英語です。
ちなみに「ベビーカー」を表す単語は他にも、
- buggy
- baby carriage
- pram (イギリス、オーストラリア、ニュージーランド等)
と言ったりするようです
文字にすると
wheel (車輪) + chair (いす)
と、わかるのですが、会話の中にぶっ込まれると聞き取れなかったです。
あとがき
夏休みの宿題を終わらせた気分で、個人的にスッキリしています(笑)
もやもやが晴れたかたが一人でもいらしたら、嬉しいです ^-^
コメント